|
The
entries of every encyclopedia are tantamount to the broad outlines of its
research project. Hence, the preparation of the entries is among the most
sensitive and difficult stages of the definition of the project. The founders of
The Encyclopaedia of the World of Islam, which encompasses a wide spectrum of
the Islamic history, geography, culture and civilization as its main subject,
appointed a board in 1990 to study the entries of the Encyclopaedia. The members
of this board were: the Deputy for Scientific Affairs and Scientific Advisors,
including Dr. Mahdi Mohaqeq, Dr. Mashyekh Faridani and Eng. Taromi as well as
the late Dr. Taheri Araqi and Dr. Zaryab Khoei. In the beginning it was agreed
to accept all the entries of the Encyclopedia of Islam (Brill) – except in
exceptional cases – while improving the entries in the field of concepts of
Islamic sciences and issues related to the Shiite history and culture and
Islamic Iran by consulting other specialized sources. With the passage of time
and given the significance of comprehensiveness of the entries and related
issues, the procedure was changed and the methods of other encyclopedias were
studied which included the Turk Endowment Encyclopedia, Encyclopedia of Islam in
Urdu, Irannica, and the Persian Encyclopedia. Also the most important scientific
texts in specialized fields were used for choosing the entries. From the early
days of 1996, the task of selection the list of entries for different scientific
departments were launched and after two years the final list of entries was
prepared. However, given the fact that one-fifth of the Encyclopedia has been
published, the scientific departments and the Entries Unit still are working on
the list of entries to reevaluate them for any necessary changes.
Some of the principles for the selection of the entries in the Encyclopedia of
the World of Islam are given below.
- Among different forms of a word, whether a name, concept or term, the most
prevailing one is selected for the main entry and among the synonymous forms,
the selection is based on the general criteria and similar entries and books
written for the same purpose.
- The centers and cities of the Islamic world, whose names have been changed,
are introduced with their latest names, such as Babel instead of Barforush.
- The cities and countries that had already been Islamic but their names have
been changed are introduced with their names of the Islamic period, such as
Bait-ul-Muqaddas, Askalon, Akbarabad, Qortoba, and Baneh Luqah instead of
Jerusalem, Ashkelon, Agra, Cordoba, and Banjo Lukas.
- The names of the individuals that have undergone changes in the countries
under the rule of former Soviet Union are mentioned in their original forms,
such as Akhundzadeh instead of Akhundof. Regarding the persons who have a Hebrew
as well as an Arabic name, or the persons who have a Latin name on the side of
their Iranian or Islamic names, the original names are mentioned such as Ibn
Disan, and Ibn Rushd instead of Bartizan and Averroes.
- In entering the Turkish, Mongolian, Hindi, Urdu and European words attempts
have been made to enter them as they are pronounced in the original language and
also their original composition is used in their writing.
- In entering the Greek names and words, their prevailing Islamic forms are
used. For instance, Batlamius is used for Ptolemy and Anbazgholous for
Empedocles.
- The names starting with the prefix “Abu”, “Ibn”, etc., when having other
names, the other names are used to prevent excessive repletion, such as Abu
Reyhan Biruni who is known also as Biruni and Ibn Babveyh who is known also as
Sadduq.
- Regarding the terms prevalent in Persian and other languages (mainly Arabic
and Turkish, etc.), often the one prevalent in Persian is used. Some of these
terms are: badeh (wine), baardari (pregnancy), bazresi (inspection) – in Persian
– instead of khamr, haml and taftish in Arabic word.
- Regarding the words composed of two or more parts, if the first part is a
general term like science, port, sea, family (al) or general scientific
concepts, the main part is selected as the entry and the first part of the
composite word comes at its end; like: badi’, elm (figures of speech), “Siraf,
Port”, “Azuf, Darya”, “Babveyh, Al”, “basit al-haqiqah, qaedeh”, instead of
writing “elm badi”, “Port of Siraf”, “Sea of Azuf”, “al Babveyh”, and “qaedeh
basit al-haqiqah”.
- Regarding the ruling dynasties, the suffix “an” is used like Samanian,
Barmakian and Umavian.
- In the last two cases, there are some exceptions which stem from the fact that
it is not possible to divide the names into two parts or some parts of the names
are not well known such as Al-e Buyeh, Bahr Khazar (Caspian Sea), Bandar Anzali
(Anzali Port), and Borhan Kholf.
- Brevity of selected form of entries – Regarding the names of the individuals,
sometimes the family names or nicknames (if preferred) are used to distinguish
them from other names. For instance, “Boroujerdi” is the surname of a number of
scientists of the thirteenth and fourteenth centuries and hence in order to make
a distinction between them their names are used as such: “Boroujerdi, Abdulrahim”,
“Boroujerdi, Hajj Aqa Houssein”, and Boroujerdi, Asadullah”.
In arrangement of the entries, the prevailing rules and procedures of library
catalogues are observed. For instance, “al” in Arabic (which means “the” in
English) is not used in the beginning of the entry, rather the second “al” which
comes in the beginning of the second word (like the one in Bahr al-Ulum) is
taken into consideration. Regarding the letter hamzeh in Persian language the
Persian letter "ي" is used, which is prevalent in today’s Persian language.
In some of the articles sometime reference is made to some issues that are the
subject of an independent article in the Encyclopaedia. In order to prevent
repetition, the related entries are determined in two ways. If the entry is
mentioned in the text of the article, an asterisk is placed on its top left
side. If the entry is not mentioned in the text of the article, it is referred
to within brackets. For instance, in the article on “Batuiyan” the following
words have been marked with asterisks: “sarai”, “Jangiz Khan” and “Ilkhanian”.
Or in the article on “Baab”, reference has been made within brackets to (ensdad
baab elm). Of course not all the entries appearing in the articles are marked
with asterisks, rather the entries related to the same article are marked with
asterisks to inform the reader about them. Therefore, such figures like Biruni,
Ibn Sina (Avicenna) and Razi – about whom some articles will be written and
whose names will appear frequently in other articles – are not marked with
asterisks. Also sometime at the prerogative of the authors or editors, more
relevant materials are referred to for more information of the readers. Hence,
often such references are given at the end of the articles under the title
“Additional reading”.
|